Une adaptation sur mesure

Notre site est actuellement en travaux !
Vous pouvez quand même nous laisser vos coordonnées, nous vous contacterons dès que possible.
@bientôt

Lou POTIER
Fondatrice / Présidente
Email : lou@telos-adaptation.com
Port. : 06 45 39 78 12
Tél. : 01 45 26 00 12

TELOS C’EST

• Des chargés de production expérimentés

• Des équipes plurielles et internationales

• Un accompagnement sans faille et sur mesure

• L’accès à une infrastructure solide

• Des devis établis au plus juste

• Des services haut de gamme

TELOS est une société spécialisée dans l’adaptation de documentaires, de films, de séries TV et de vidéos institutionnelles.
Les équipes de TELOS – composées de directeurs artistiques, d’ingénieurs du son, de monteurs, d’opérateurs de sous-titrages, de traducteurs, d’adaptateurs et de comédiens – œuvrent avec la plus grande exigence pour fabriquer des versions multilingues de qualité.

Chaque film qui nous est confié est visionné avec la plus grande attention afin de proposer l’équipe la plus adaptée qui tout au long de la fabrication, restera à l’écoute des réalisateurs / producteurs / chargés de programme etc.

Notre but est de réaliser des versions sous-titrées et / ou doublées qui serviront au mieux l’œuvre originale. Nous adaptons des films depuis et vers toutes les langues grâce à un réseau solide et varié de traducteurs en langues rares notamment : français – anglais – italien – espagnol – portugais – polonais – danois- suédois – finnois – norvégien – russe – chinois – japonais – coréen – arabe – hébreu – hindi– néerlandais – vietnamien …

Nous croyons à l’interculturel, aux binômes, à la rencontre de deux langues maternelles qui viennent donner toute sa richesse et sa justesse à une adaptation.
Nous mettons un point d’honneur à travailler avec des opérateurs de sous-titrage pour les simulations des versions sous-titrées et des directeurs artistiques pour les versions voix car ce sont eux qui apportent un regard neuf sur le texte et lui donne vie, l’un en peaufinant le sous-titrage pour s’assurer ou faire en sorte qu’il soit fluide et presque invisible, l’autre en dirigeant les comédiens pour que le texte prenne corps.

TELOS c’est l’assurance d’équipes unies et fédérées autour d’un projet, chacun mettant son expertise et sa connaissance au profit de vos films.

Nos Services

UNIVERS DU DOCUMENTAIRE (TV & CINEMA)

  • VOICE OVER « MULTILINGUE »
  • SOUS-TITRAGE « MULTILINGUE »
  • VOIX-OFF

UNIVERS DES SÉRIES

  • DOUBLAGE
  • SOUS-TITRAGE

UNIVERS DU 7ème ART

  • DOUBLAGE (LE DOUBLAGE SE FAIT AVEC UN STUDIO « AMI »)
  • SOUS-TITRAGE

UNIVERS DE LA PUB

  • DOUBLAGE
  • SOUS-TITRAGE
  • VOIX-OFF

UNIVERS DE L’ENTREPRISE ET DES INSTITUTIONS

  • SOUS-TITRAGE
  • VOICE-OVER
  • DOUBLAGE

UNIVERS DES MALENTENDANTS ET DES MALVOYANTS

  • AUDIODESCRIPTION
  • SOUS-TITRAGE SOURDS ET MALENTENDANTS

Langue –  sprache – sprog – שפה – idioma – afka
言語 – language –  lengua – kieli – lingua
ziman –  språk – زبان –  język – fiteny